ERKLER AYRILIĞI
Bizler gücümüzü önce Allah’tan sonra da milletten alan bir iktidarın temsilcileri olarak, Allah’tan ve milletten bașka hiç kimseye hesap vermek durumunda değiliz.
« Vous êtes à la fois la source et la racine de ma force et je ne veux avoir d’autre pouvoir que celui que je tiens de Dieu et de vous… »
İktidara geldiğimiz zaman bu ülkenin içinde bulunduğu durumu milletimiz herkesten çok iyi hatırlamaktadır. Ekmek karnelerini, benzin ve sigara kuyruklarını, faili meçhul cinayetleri kimse bu millete unutturmaya kalkmamalıdır. Milleti sağ-sol diye ayırıp birbirine düșürenler sadece ceplerini doldurmakla meșgul olup iktidarlarının devamı için ellerinden geleni artlarına koymadılar. Bu da unutulmamalıdır.
“Lorsque je suis venue vers vous, je vous ai trouvées divisées contre vous-mêmes, vous tuant et vous pillant sans cesse les uns les autres. Ceux qui traitaient vos affaires intriguaient contre vous ; ils entretenaient vos discordes pour vous désunir et vous empêcher d’accéder à la puissance. »
İktidara geldiğimiz zaman önce Allah’a sonra da milletimize güvenerek bütün yolsuzlukların, çeteleșme ve mafyalașmanın üzerine gitmeye kararlıydık. Bugün șükürler olsun Türkiye’yi sadece Orta-Doğu’nun değil dünyanın en önemli devletlerinden bir yaptık.
« Quand je suis venu vers vous, j’étais faible. Je n’avais aucune force, hormis Dieu, car je n’avais avec mois que quarante hommes, comme vous le savais tous. Pourtant, j’ai fait de vous un peuple, et un grand peuple… »
Bunu inkâr edecek bir Allahın kulu varsa çıkıp söylesin.
« S’il en est parmi vous qui aient des reproches à m’adresser, qu’ils le disent. »
Bugün iktidarımızın devamını isteyenler ile yeni bir iktidar arayıșı içinde olanlar için ‘hodri meydan’ diyoruz. Hükumetimiz 14 Kasım 2010 Pazar günü genel seçimlerin yenilenmesi kararı almıș bulunmaktadır.
« Qu’ils décident tout de suite s’ils veulent que je continue à les mener, ou s’ils préfèrent mettre quelqu’un d’autre à ma place. »
Biz bu yola çıkarken sadece milletimizin ikbâlini düșündük ve bu yola bedenimizi koyduk.
Her türlü darbe ve çeteciliğe prim vermedik ve onların üzerine yürümekten de çekinmedik.
« Je ne remettrais jamais mon pouvoir à quiconque voudrait m’en dépouiller par intimidation ou par la force. »
Milletin bize bahșettiği iktidarı ancak millet alabilir dedik.
Önümüzdeki seçimlerde milletimiz bize hangi görevi tevdi ederse bașımızın üstünde yeri vardır. Arkadașlarımın bu görevi layıkıyla yapacaklarından hiç bir tereddüt duymamaktayım (1).
İbn Séud’un 15 Kasım 1928 tarihinde, Riyad’da toplanan Birleșik Arap Emirlikleri Genel Kurulu’nda yaptığı konușma ile Dr Recep’in 13 Eylül 2010 tarihinde yapacağı konușmalar biribirine karıșmıș gibi durmaktadır.
Kral Faysal’ın babası mıdır dedesi mi ne, Fransızca konușmamıș ama hutbesi Fransızca’ya yukarıdaki gibi çevrilmiș.
Dr Recep’in konușma metni ise Fransızca metnin tam çevirisi değilse bile içerik olarak aynıdır.
82 yıl aradan sonra olağanüstü benzer konușma yapılabilmesi ne denli ilginç değil mi ama ?
Aynı hamam aynı tas mı ne denir ?
Bir tek dellekler(*) değișmiș.
Haziran 2010’da ‘Veda Hutbesi’ bașlığı ile yazılmıș bu yazı.
‘Erkler ayrılığı’ndan sözedilmiș mi edilmemiș mi?
Demiș ki; “Allah’tan ve milletten bașka hiç kimseye hesap vermek durumunda değiliz”
Ya daha nasıl söyleyecekti?
Hem zaten nasıl söylerse söylesin, çevresindeki anayasa profesörleri anlamayacaklardı ki.
Anladıkları zaman da iș ișten çoktan geçmiș olacak!
Habip Hamza Erdem
(*) Anadolu’da tellaka dellek denir